Kesalahan Penerjemahan Harf jar Pembentuk Idiom pada Mahasiswa Pendidikan Bahasa Arab

Authors

  • Puti Zulharby Universitas Negeri Jakarta, Indonesia
  • Analisa Apriliani Universitas Negeri Jakarta, Indonesia

Keywords:

harf jar, idioms, errors

Abstract

Purpose: The purpose of this study is to analyze the translation errors of harf jar which form idioms from Arabic to Indonesian. Idioms are combinations of words that produce a new meaning that is different from the component words that form it.

Methodology: The method used in this research is descriptive qualitative. The research was conducted on students who are studying Arabic translation, and are accustomed to using literal or grammatical translation techniques.

Findings: Problems occur when students want to get the equivalent of words in idioms with jar letters. The results showed that the errors made by students were generally intralingual errors, caused by limited understanding of changes in the meaning of words that form idioms, and macrolinguistic errors caused by incorrect cross-cultural interpretations.

Implication: The findings in this study can be used as an illustration and consideration for improving translation skills, not only lexical and grammatical translation, but also idiomatic translation. In addition, this research also contributes to the novice Arabic learners about the diversity of meanings of harf jar that form an idiom

Downloads

Download data is not yet available.

References

A-Khūly, Muhammad. A Dictionary of Theoretical Linguistic English-Arabic with an Arabic-English Glossary. Beirut: Librarie du Liban, 1982.

Al-Ghalayayni, Musthafa. “Jaami’uddurus Al Arabiyah.” Beirut: Maktabah Al Ashriyah, 1994.

Arikunto, Suharsimi. Prosedur Penelitian Suatu Pendekatan Praktek. Jakarta: Rineka Cipta, 2010.

Catford, John Cunnison. Language and Language Learning: A Linguistic Theory of Translation. Oxford University Press. First Publ. Oxford, 1965.

Chaer, Abdul. Kamus Idiom Bahasa Indonesia. Ende: Nusa Indah, 1981.

Corder, Stephen Pit. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press, 1981.

Dana, Ferris R. Threatment of Error in Second Language Student Writing. Michigan: University of Michigan Press, 2011.

Dulay, Heidi, Marina Burt, and Staphen Krashen. Language Two. New York: Oxford University Press, 1982.

Fahmi, Ari Khairurrijal. “Analisis Kesalahan Gramatikal Teks Terjemah (Indonesia-Arab) Dalam Pendidikan Bahasa Arab.” Kordinat: Jurnal Komunikasi antar Perguruan Tinggi Agama Islam 15, no. 1 (2016): 105–116.

Fathani, Hamzah S. “Harf Jar Min Dalam Bahasa Arab: Ragam Mengartikannya Ke Dalam Bahasa Indonesia.” Journal Linguistik 5, no. 1 (2017): 39–60.

Hanifah, Umi. “Urgensi Pembelajaran Menerjemah Arab-Indonesia Pada Perguruan Tinggi Agama Islam Di Indonesia URGENSI PEMBELAJARAN MENERJEMAH ARAB-INDONESIA Masyarakat.” Jurnal Alfazuna: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab dan Kebahasaaraban 2, no. 2 (2018): 204–219.

Muhammad, Al-Hasyimi. At-Taudihaatu Al-Jaliyyatu Fii Syarhi Al-Jurumiyyah. Cetakan Pe. Kuwait: Dar Adzohiriyyah Li-Nasyar, 2011.

Mukhtar, Umar Ahmad. Ilmu Ad-Dalalah. Cairo: Ilmu Al Kutub, 1998.

Nasution, Khairul Bahri. “Ma’ani Al-Huruf Dan Implikasinya Terhadap Ijtihad.” Al-Qadha: Jurnal Hukum Islam dan Perundang-Undangan 5, no. 2 (2018): 1–8.

Niswah, Nujumun, and Aziz Muzayin. “Permasalahan Penerjemahan Arab-Indonesia Yang Dihadapi Mahasiswa Sebagai Penerjemah Pemula.” Arabia: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab 13, no. 1 (2021): 69.

Nurcholisho, Lilik Rochmad. “Idiom Bahasa Arab Strategi Menerjemahkan.” Lisanan Arabiya: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab 1, no. 01 (2018): 70–91.

Pawlak, Miiroslaw. Error Correction In The Foreign Language Classroom. Verlag Berlin Heidenberg: Springer, 2014.

Rajihi, Abduh. Ilmu Al-Lughah At-Tathbiqie: Ta’allumu Al Arabiyyah. Alexandria: Daar Alma’rifah Aljaami’iyyah, 1995.

Saifullah, Muh, Mukhtar Mukhtar, Rahmat R, Basri Mahmud, and Hamzah Hamzah. “Ragam Makna Harf Jar Dalam Surah Al-Sajadah (Suatu Analisis Sintaksis).” Loghat Arabi : Jurnal Bahasa Arab dan Pendidikan Bahasa Arab 2, no. 1 (2021): 1.

Shini, Mahmud Ismail. Al Taqabul Lughawiy Wa Tahlil Al Akhta. Riyadh: King Saud University Press, 1982.

Uki, Sukiman. “Makna Figuratif Senjata Dalam Idiom Bahasa Arab (Kajian Semantik).” Adabiyyāt 14, no. 2 (2015): 245–265.

Umi Nurul Fatimah. “Idiom Bahasa Arab Tinjauan Gramatikal Dan Semantis.” Journal of Arabic Learning and Teaching 3, no. 6 (2014): 38–44.

Downloads

Published

2021-12-29

How to Cite

Zulharby, P., & Apriliani, A. . (2021). Kesalahan Penerjemahan Harf jar Pembentuk Idiom pada Mahasiswa Pendidikan Bahasa Arab. Jurnal Alfazuna : Jurnal Pembelajaran Bahasa Arab Dan Kebahasaaraban, 6(1), 112–134. Retrieved from http://jurnalftk.uinsby.ac.id/index.php/alfazuna/article/view/1301

Issue

Section

Articles